-
Koszyk jest pusty
-
x
Do bezpłatnej dostawy brakuje
-,--
Darmowa dostawa!
Suma
0,00 zł
Cena uwzględnia rabaty
0,00 zł
0
-
Koszyk jest pusty
-
x
Do bezpłatnej dostawy brakuje
-,--
Darmowa dostawa!
Suma
0,00 zł
Cena uwzględnia rabaty
-
Pluricentryzm języka niemieckiego w języku...
Symbol:
9788381803748
78.46
Program lojalnościowy dostępny jest tylko dla zalogowanych klientów.
| Wysyłka w ciągu | 24-48h |
| Cena przesyłki | 14.99 |
| Dostępność |
|
| Kod kreskowy | |
| EAN | 9788381803748 |
Płatność AutoPay/wpłata na konto
Celem niniejszej monografii jest:
- przedstawienie pojęcia pluricentryzmu języka niemieckiego oraz pokazanie różnic między odmianami języka niemieckiego na płaszczyźnie ortograficznej, fonetycznej, gramatycznej, pragmatycznej oraz w szczególności leksykalnej,
- ukazanie luk w kodyfikacji tych odmian w słownikach ogólnych i specjalistycznych,
- przedstawienie podobieństw i różnic w terminologii Kodeksów karnych Niemiec, Austrii i Szwajcarii,
- stworzenie słownika na podstawie analizy Kodeksów karnych Niemiec, Austrii i Szwajcarii - umaczenie odmian niemczyzny na język polski,
- ułatwienie pracy tłumaczom języka niemieckiego w kwestii wyboru prawidłowych terminów dla danej odmiany języka w tłumaczeniach dotyczących prawa karnego.
Niniejsza publikacja adresowana jest do grona osób zainteresowanych przekładem tekstów specjalistycznych, a więc uczestników szkoleń dla tłumaczy, kandydatów na tłumaczy przysięgłych oraz czynnych tłumaczy zajmujących się w szczególności przekładem terminologii prawniczej, którzy mają styczność z dokumentami z trzech pełnych ośrodków języka niemieckiego Niemiec, Austrii i Szwajcarii. Książka skierowana jest także do osób uczących się języka niemieckiego na poziomie zaawansowanym, chcących poszerzyć swoją językową wiedzę o różnice w trzech odmianach niemczyzny.
- przedstawienie pojęcia pluricentryzmu języka niemieckiego oraz pokazanie różnic między odmianami języka niemieckiego na płaszczyźnie ortograficznej, fonetycznej, gramatycznej, pragmatycznej oraz w szczególności leksykalnej,
- ukazanie luk w kodyfikacji tych odmian w słownikach ogólnych i specjalistycznych,
- przedstawienie podobieństw i różnic w terminologii Kodeksów karnych Niemiec, Austrii i Szwajcarii,
- stworzenie słownika na podstawie analizy Kodeksów karnych Niemiec, Austrii i Szwajcarii - umaczenie odmian niemczyzny na język polski,
- ułatwienie pracy tłumaczom języka niemieckiego w kwestii wyboru prawidłowych terminów dla danej odmiany języka w tłumaczeniach dotyczących prawa karnego.
Niniejsza publikacja adresowana jest do grona osób zainteresowanych przekładem tekstów specjalistycznych, a więc uczestników szkoleń dla tłumaczy, kandydatów na tłumaczy przysięgłych oraz czynnych tłumaczy zajmujących się w szczególności przekładem terminologii prawniczej, którzy mają styczność z dokumentami z trzech pełnych ośrodków języka niemieckiego Niemiec, Austrii i Szwajcarii. Książka skierowana jest także do osób uczących się języka niemieckiego na poziomie zaawansowanym, chcących poszerzyć swoją językową wiedzę o różnice w trzech odmianach niemczyzny.
Autor:
Ida Skubis
Wydawnictwo:
Adam Marszałek
Rok wydania:
2020
Oprawa:
broszurowa
Stron:
272
Nie ma jeszcze komentarzy ani ocen dla tego produktu.
- Producenci