-
Nowy słownik szkolny fran-pol-fran PONS
Symbol:
9788380636446
34.04
Program lojalnościowy dostępny jest tylko dla zalogowanych klientów.
Wysyłka w ciągu | 24-48h |
Cena przesyłki | 14.99 |
Dostępność | 3 szt. |
Kod kreskowy | |
ISBN | 9788380636446 |
EAN | 9788380636446 |
Płatność AutoPay/wpłata na konto
Nowy słownik szkolny francusko-polski, polsko-francuski PONS, zawierający 45 000 haseł i zwrotów, został przygotowany z myślą o uczniach rozpoczynających naukę w szkołach wszystkich typów, w tym także dla słuchaczy kursów językowych. Baza językowa została starannie dobrana pod kątem potrzeb osób na poziomach A1-B2, uwzględniając najnowsze słownictwo, które pojawiło się w języku francuskim.
By ułatwić uczącym się prawidłową wymowę, część francusko-polska słownika zawiera transkrypcję fonetyczną wyrazów hasłowych. Słownik zawiera jeszcze wiele innych udogodnień, jak choćby podawanie przykładu użycia wyrazów - zarówno w hasłach prostych, jak i złożonych, mogą zostać podane przykłady użycia wyrazów. Aby je łatwiej odnaleźć, zostały oznaczone wytłuszczonym drukiem.
Jeżeli w języku francuskim nie istnieje ścisły odpowiednik danego wyrazu, do słownika zostały wprowadzone wyjaśnienia, służące doprecyzowaniu podanego tłumaczenia.
Ważną częścią słownika są liczne porady dotyczą zarówno aspektów gramatycznych, ale i z dziedziny słownictwa, a także kulturoznawstwa. Warto np. zapamiętać, że francuski czasownik attendre, w przeciwieństwie do swojego polskiego odpowiednika, nie wymaga użycia przyimka na. Jłattends les soldes pour faire mes achats. (Czekam z zakupami na rozpoczęcie wyprzedaży.)
By ułatwić uczącym się prawidłową wymowę, część francusko-polska słownika zawiera transkrypcję fonetyczną wyrazów hasłowych. Słownik zawiera jeszcze wiele innych udogodnień, jak choćby podawanie przykładu użycia wyrazów - zarówno w hasłach prostych, jak i złożonych, mogą zostać podane przykłady użycia wyrazów. Aby je łatwiej odnaleźć, zostały oznaczone wytłuszczonym drukiem.
Jeżeli w języku francuskim nie istnieje ścisły odpowiednik danego wyrazu, do słownika zostały wprowadzone wyjaśnienia, służące doprecyzowaniu podanego tłumaczenia.
Ważną częścią słownika są liczne porady dotyczą zarówno aspektów gramatycznych, ale i z dziedziny słownictwa, a także kulturoznawstwa. Warto np. zapamiętać, że francuski czasownik attendre, w przeciwieństwie do swojego polskiego odpowiednika, nie wymaga użycia przyimka na. Jłattends les soldes pour faire mes achats. (Czekam z zakupami na rozpoczęcie wyprzedaży.)
Autor:
praca zbiorowa
Wydawnictwo:
Pons
Format:
11,5x16,5 cm
Rok wydania:
2018
Oprawa:
broszurowa
Stron:
680
Nie ma jeszcze komentarzy ani ocen dla tego produktu.
- Producenci